新闻纵览

当前位置: 首页 > 新闻纵览 > 学院新闻 > 正文

2011毕业典礼:教育部国际合作与交流司领导讲话

发布日期:2011-06-30    作者:         点击:

中国教育部国际合作与交流司沈阳副司长在北京邮电大学2011届本科毕业典礼的讲话

尊敬的英国驻华使馆北京办事处公使兼副馆长Chris Wood先生;

尊敬的伦敦大学玛丽女王学院校长Simon Gaskell教授;

尊敬的北京邮电大学校长方滨兴教授;

各位同学、各位来宾,大家下午好!

我谨代表教育部国际合作与交流司,对北京邮电大学与伦敦大学玛丽女王学院学士学位联合培养项目2011年本科毕业典礼的隆重召开表示热烈地祝贺。同时也非常高兴能够代表教育部出席这一典礼,与大家一同见证北邮合作办学项目的成长。

长期以来,教育部一直积极倡导并鼓励中国高校与国外高水平的优秀大学进行教育合作,引进并融合优质教育资源,培养具备国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务与国际竞争的国际化人才。

今天,我们欣喜地看到,北京邮电大学与伦敦大学玛丽女王学院七年来成功地实践了这样的合作:始终严格遵守国家对招生录取、学科规划、过程培养和学位颁发的要求;创新合作办学模式,集中英两种教育制度之所长,融两校优质资源之所有,打造出出中外合作办学精品项目;坚持高标准高质量办学,在七年办学实践中,先后通过了教育部中外合作办学项目的复核评估、英国高等教育质量保证学会(QAA)教学质量评估和英国工程技术学会(IET)进行的专业认证评估,并获得了英国商会主办的年度商业大奖的最佳合作伙伴奖。2010年,北邮合作办学项目凭借优异的办学成果顺利获得教育部的项目续办批准。这些都是对合作项目的肯定,也切实地为教育部推进和倡导高水平合作办学树立了典范。

今天,特别值得一提的是在座的毕业生。在456名毕业生中,高达41.1%的同学获得了伦敦大学玛丽女王学院的一等荣誉学位,二等以上的荣誉学位达到了53.3%。我还了解到你们今年的读研率继续攀升,达到了83.4%。这在任何一所高校来看都是一个至高的百分比。

因此,我代表教育部国际合作与交流司,向在座的毕业生同学表示诚挚地祝贺。你们四年来付出的勤奋和努力让各位家长为你们感到而骄傲和自豪。你们四年来与联合培养项目一同成长壮大,用成绩回报了父母和学校。你们的优异表现和成功证明了中国大学生的良好素质,证明了你们能够接受任何挑战,这段经历将是你们一生的财富。

此时此刻,祝愿你们在未来的生活中走得更好、更直、更平稳。衷心的祝福你们。

最后,我衷心地希望北邮与伦敦大学玛丽女王学院的合作能够继续稳步健康地发展,取得更多更优异的成绩,做好中外合作办学项目的开拓者和实践者,不断培养出更多的优质人才。

谢谢大家。

附发言英文翻译:

Speech on the BUPT-QMUL Degree Ceremony, 2011

Department ofInternationalCooperation and Exchanges

Ministry of Education

Respected Mr. Chris Wood, Professor Simon Gaskell and Professor Fang Binxing,

Distinguished guests, graduates,

Good afternoon!

On behalf of the Department ofInternationalExchanges and Co-operation, Ministry of Education (MoE), I would like to extend my warmest congratulations to the BUPT-QMUL Joint Programme Degree Ceremony, 2011. And I am very pleased to witness the development of the Sino-UK joint degree programmes.

The year of 2011 is the first year of the 12th“five-year-plan” of China . With the gradual opening-up of our economic construction, international education becomes increasingly important. In the National Medium and Long-term Educational Reform andDevelopmentProject Summary, the definition for international talents has become more explicit and gained features of the times. Thus, MoE will continually propose and encourage educational collaborations between Chinese universities and top overseas universities in order to introduce excellent educational resources into China , and to cultivate international talents with a good possession of global visions, a good understanding of international conventions, and being competitive in the challenging international environment.

Today, we are delighted to see the educational collaboration on nurturing international talents between BUPT and QMUL – two renowned institutions – has been carried out successfully for seven years. During the past seven years, you have strictly followed the relevant requirements in China in terms of recruitment, subject plan, process performance and degree conferment. Meanwhile, you have innovated on the collaboration models, made use of the advantages of both British and Chinese educational systems, and integrated the excellent resources of the two institutions, all of which have guaranteed the quality of your collaboration. Consequently, the joint programme has successively passed the audit by MoE on Chinese-foreign collaboration programmes, and passed the audit and accreditation by British Quality Assurance Agency for Higher Education (QAA) and Institution of Engineering and Technology (IET).Due to yourremarkablecollaboration, the joint programme was awarded Right Partnership Award in British Business Award organised by British Chambers of Commerce. Thus, MoE approved the application for renewing the cooperation in 2010. We hope BUPT goes on exploring and making improvements in the second round of collaboration in order to set a good example for nurturing international talents.

Today, on this grand ceremony, I have obtained a group of exciting statistics: among 457 graduates, the percentage for those who have received honours degree above

second-classfrom QMULis as high as94.4%, and 41.1%of first-class honours degree, which is 10% over last year. Besides, I am informed that the number of students who will pursue postgraduate programmes continues to climb, and it reaches 83.4%this year, which is such a high percentage in any institution and you should be proud of it.

Therefore, on behalf ofthe Department ofInternationalExchanges and Cooperation, MoE, I would like to convey my congratulations to you all. Since you have worked so hard in the past four years, your parents and teachers are certainly proud of you. You have grown up with the joint programme in the past four years, and have made remarkable achievements to your parents and universities. Your excellent performance demonstrates that you, the Chinese university students, are trained with good qualities and proves that you are capable of any challenge. This experience will be your lifelong wealth. Congratulations to you all.

You are leaving the university campus. I hope you will continue to challenge and perfect yourself, and make use of your talent in your future learning and work to achieve greater excellence.

Finally, I sincerely hope the collaboration between BUPT and QMUL will develop steadily and healthily to make more achievements and produce more and more qualified graduates.

Thank you!

友情链接: 北京邮电大学 QMUL 北邮教务处 QMplus 北邮本科招生网

 地址:北京市西土城路10号北京邮电大学国际学院   邮编:100876  联系电话 010-62286761  邮箱:gjxy@bupt.edu.cn

【师德师风监督举报途径】电话010-62286761 邮箱gjxy@bupt.edu.cn