新闻纵览

当前位置: 首页 > 新闻纵览 > 学院新闻 > 正文

2012毕业典礼:Simon Gaskell校长致辞

发布日期:2012-07-03    作者:         点击:

JOINT PROGRAMME GRADUATION

(In Mandarin)

(Hello everyone, I’m delighted to be here to congratulate/celebrate with you on your graduation.)

大家好。我很高兴在这里庆祝你们的毕业。

--------------------------------------------------------------

As Principal of Queen Mary, University of London, I should like to join President Fang in welcoming you to this ceremony on behalf of all my Queen Mary colleagues.

今天,我很荣幸地代表伦敦大学玛丽女王学院的所有同事,和方滨兴校长一起欢迎诸位参加这次毕业典礼。

We are here today for a special and unique occasion - to mark the achievements of the 2012 graduates of the Joint Degree Programmes taught here in Beijing in partnership between BUPT and Queen Mary.

今天我们汇聚一堂,共同庆祝这一特别的时刻,一同见证2012届北邮和伦敦大学玛丽女王学院联合培养项目毕业生的成绩。

The achievement that you, the students graduating today, have made is a very important one that should be celebrated by you, your families and your teachers.

即将毕业的你们所取得的成就有着非同寻常的意义,是值得你们本人,你们的家人和你们的老师一起来庆祝的!

As you know, the degrees that you are about to be awarded are themselves unique and very special.

正如诸位所知道的,你们今天将被授予的学位本身就是独一无二的、具有特殊意义的。

When launched in 2004, the BUPT/Queen Mary degrees were the first joint programmes in China to be offered in cooperation between a top Chinese university and a top British university and offering a degree awarded by both universities.

北京邮电大学与玛丽女王学院的联合培养项目开始于2004年,该项目是中国的第一个,由中国一流大学和英国一流大学合作,授予双学位的培养项目。

This programme therefore provides the best of bothChinese and British higher education.

这个项目融合了中英双方教育的精华之处。

The Joint Degrees were the first of their kind to be approved by the Ministry of Education here in China.

联合培养项目第一个被中国教育部批准的学士学位联合培养项目。

And they were the first to be accredited by the Institution of Engineering and Technology, the leading UK engineering professional accreditation body.

联合培养项目也是中国第一家通过英国最主要的工程专业认证机构——英国工程技术学会(IET)专业认证的联合培养项目。

Graduates from the Joint Programme have been high achievers – and this year’s graduating students are no exception.

国际学院的毕业生一向都是卓越的成绩创造者,今年也不例外。

Almost 40% have this year been awarded a First Class Honours degree, an exceptionally high proportion.

大约40%的毕业生获得了一等荣誉学位,这是一个想当高的比例。

More than 85% are progressing to study for higher degrees, 74% outside China at some of the world’s leading universities.

有超过85%的毕业生读研,继续攻读更高的学位;74%的毕业生到国外一流大学攻读更高学位。

We will be welcoming to Queen Mary in London, Joint Programme graduates who include 9 recipients of China Scholarship Council awards.

我们也即将欢迎联合培养项目的9名学生到玛丽女王学院攻读博士,他们都得到了国家留学基金委的资助。

Now that you have reached the end of your studies here, you are awarded degrees from both BUPT and the University of London.

鉴于你们已经完成了四年的学业,你们将获得北京邮电大学和伦敦大学两所学校的学位证书。

Our two universities are recognised around the world for the excellence of their teaching and research.

这是两所因为出色的教学与科研工作而被世界广泛承认的大学。

You are a new breed of graduate here in China, with excellent knowledge of the latest technological know-how.

你们作为中国新一代的毕业生,掌握着最新科技领域的知识。

But you also have a greater international understanding, and an appreciation of the application of technology in industry and business.

你们有着更加深入的国际视野,并且你们还懂得如何将科技应用到工业和商业领域。

This is the kind of knowledge that is in very short supply in the world today, but is absolutely essential to the future of not just the Chinese but the world economy.

这些知识与技能,正是当今世界最需要的,对于中国乃至世界的发展都起着至关重要的作用。

I am totally confident that you will make a very important contribution to the future development of China’s economy and society.

我坚信,你们会为中国未来的经济以及社会发展做出非常重要的贡献。

While you have been studying for your degrees, you have been students not only of BUPT and of Queen Mary, but also of the University of London.

在你们学习期间,你们不光是北京邮电大学的学生,也是伦敦大学的学生。

You have already attended the BUPT degree award ceremony.

你们之前已经参加过北京邮电大学的毕业典礼了。

At this ceremony today you will receive your University of London degree.

今天的这个毕业典礼,你们会获得伦敦大学的学位。

As you know, Queen Mary is one of the leading colleges of the Federal University of London.

正如您所知道的,玛丽女王学院是伦敦大学下属的主要学院之一。

The University of London is one of the largest and most powerful universities, not just in the UK and Europe, but in the world.

伦敦大学是英国,欧洲乃至世界范围内最大的大学之一,也是最具影响力的大学之一。

It has over 120,000 students and has graduates around the world numbering over a million.

目前在校学生超过12万人,超过100万毕业生的足迹遍布全世界。

Wherever you go, you will find University of London graduates in important positions in industry and business, in government, in science and in the engineering, medical and legal professions.

无论你们走到哪里,你们都会发现在各行各业里都有伦敦大学毕业生身居要职,包括工业界、企业界、政府、科技行业、医疗业和法律界。

The degree that you are awarded today is exactly the same as the degree held by University of London alumni the world over.

今天授予你们的学位,是伦敦大学的学位,和全世界所有其他伦敦大学毕业生持有的学位是完全一样的。

It is a degree universally recognised and respected and it will open many doors to you in your future careers.

这个学位是被全世界所认可和尊重的,也会给你们将来的职业生涯提供很多机会。

You have also today become graduates and alumni of Queen Mary, which has created its own reputation as an institution of excellence.

现在你们是玛丽女王学院——一所有着卓越声誉的大学——的毕业生和校友了。

In the UK, Queen Mary is in the very top group of universities, ranked 11thin the country in the Government Research Assessment Exercise, with several departments being ranked first in the UK.

在英国,玛丽女王学院是排名非常靠前的大学。根据英国政府科研评估系统(Government Research Assessment Exercise)的数据,玛丽女王学院在英国132所大学中整体的研究排名是第11位,其中很多系在英国位列第一。

自120多年前创立至今,玛丽女王学院培养了很多出色的毕业生。

今天你们加入了玛丽女王学院校友会这个世界性的群体。

我们的校友办公室会和你保持联系,帮助你们充分利用玛丽女王学院校友会的资源。

但今天最重要的,还是为了独一无二的你,为了你们所取得的成绩。

This year, 2012, Queen Mary has been invited to join the Russell Group of elite universities.The Russell Group in the UK is the equivalent of the 985 universities here in China and we are very proud that the stature and achievements of Queen Mary have been recognised in this way.

2012年玛丽女王学院加入到了罗素大学联盟。该联盟相当于中国的985高校。玛丽女王学院的声望和成就能够得到这样的肯定让我们感到很骄傲。

Since its foundation 125 years ago, Queen Mary has produced many distinguished graduates.

自125年前创立至今,玛丽女王学院培育出了许多杰出的毕业生。

In graduating today you join a worldwide network of Queen Mary alumni.

今天你们毕业后,将加入到玛丽女王学院遍布全球的校友网络。

Our alumni office will keep in touch with you in the coming years to help you make the most of your membership of the Queen Mary community.

我们的校友办公室将会在以后继续跟你们保持联络,帮助你们最大程度地利用好校友资源。

Today is, above all, about you as individuals and your achievements, of which we are very proud.

今天的主角是在座的各位毕业生,主题是庆祝你们的取得的成就,这些都让我们感到非常骄傲。

You have worked hard for your degrees and you deserve your success.

为了今天的学位,你们刻苦学习,你们对得起今天的成功。

But you must also thank your parents, family and friends, many of whom are with you today, who have supported you and encouraged you through the years of study.

你们也必须感谢你们的父母、家人和朋友,他们今天跟你们共聚一堂,在过去的日子里支持并鼓励你们。

I should also like you to join with me in thankingour friends and colleagues at BUPT for their dedication in ensuring that our Joint Programmes have been such a success.

我也想邀请你们一同感谢北邮的各位朋友和各位同事,感谢你们为联合培养项目的成功所付出的努力。

In particular I should like to acknowledge the extraordinary contributions to the Joint Programme made by Professor Yashu Ying.Without her, the programme would not have achieved the success it has.

在此,我也想特别感谢 应娅舒 教授为联合培养项目所做的卓越贡献。没有她,联合培养项目将无法取得今天的成就。

I also thank colleagues in the Ministry of Educationand Beijing Education Commissionhere in Beijing and in the British Embassy and the British Council for their support.

我也要感谢中国教育部和北京市教委以及英国使馆和英国文化处的同事,谢谢你们的支持。

Mr Chris Wood from the British Embassy is here today, as he has been at past graduation ceremonies.As he now looks forward to his next posting in the Diplomatic Service, we wish him well and thank him most sincerely for all his support of the Joint Programme.

英国使馆公使Chris Wood先生今天再次前来参加我们的典礼。在他即将结束任期开始他下一个外交公职之时,我们祝福他万事如意,衷心地感谢他对联合培养项目的支持。

(In Mandarin)

(Finally, I wish you every success in your careers.I hope the London Olympics will be as successful as were yours!)

最后,我祝大家事业成功。希望我们的伦敦奥运会会办得跟你们中国的奥运会一样成功。

友情链接: 北京邮电大学 QMUL 北邮教务处 QMplus 北邮本科招生网

 地址:北京市西土城路10号北京邮电大学国际学院   邮编:100876  联系电话 010-62286761  邮箱:gjxy@bupt.edu.cn

【师德师风监督举报途径】电话010-62286761 邮箱gjxy@bupt.edu.cn